Biblia políglota complutense (Spanish). 0 references. author · Antonio de Nebrija. 0 references. Demetrio Ducas. 0 references. Hernán Núñez. 0 references. Buy La biblia poliglota complutense/The Complutensian Polyglot Bible (General) by (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low prices. La biblia poliglota complutense / The Complutensian Polyglot Bible, , available at Book Depository with free delivery.

Author: Mezigami Mibei
Country: French Guiana
Language: English (Spanish)
Genre: Love
Published (Last): 9 June 2017
Pages: 234
PDF File Size: 17.46 Mb
ePub File Size: 4.61 Mb
ISBN: 786-8-88482-160-3
Downloads: 82186
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Ner

Each page consists of three parallel columns of text: The lower section of the page is divided into two columns: Volume one contains the text of the Pentateuch, the first five books of the Hebrew Bible. This sparked a debate in Spain about the convenience of continuing the translation of ploiglota texts and the best way to do it over a century prior to the reformation.

The last part of volume four and volume five consist of a Hebrew and Aramaic dictionary, poligloga Hebrew grammar, and a Greek dictionary. Institution National Library of Spain. In other projects Wikimedia Commons.

The first four volumes contain the Old Testament. The polyglot bible was the result of Spain’s long-lasting tradition of translations of texts. Second part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time.

Complutensian Polyglot Bible – World Digital Library

Fourth part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time. Antonio de Nebrija was specifically called for the translation of the Vulgate. Esfera de los Libros. Converted translators and academics were favoured and specifically sought since they were fluent in the source languages and the complutfnse of the texts.

From Wikipedia, the free encyclopedia. Views Read Edit View history. This page was last edited on 5 Decemberat His Greek characters are considered the most beautiful ever carved. Second in command, Alfonso de Zamora was a converted Jewish scholar, an expert in thalamic studies, and spoke Hebrew as his first language. In the meantime, word blblia the Complutensian project reached Desiderius Erasmus in Rotterdam, who produced his own printed edition of the Greek New Testament.


The Printing of Greek in the Fifteenth Century. Additional Subjects Aramaic language Bible Bible. Cardinal Cisneros died in Julyfive months after the Polyglot’s completion, and never saw its publication. The printing was done between andbut it was not until —after receiving authorization from Rome—that the book was distributed.

Complutensian Polyglot Bible

Physical Description 6 volumes. Old Testament Encyclopedias and dictionaries Greek language Hebrew language.

One of the answers to this debate was the polyglot bible, which Cisneros hoped would end the issue forever. Through centuries the intellectual class of Iberia had developed a deep understanding of the issues of translation and the difficulty of conveying, or even interpreting meaning correctly across languages. The upper three-quarters of the pages are divided in three columns that contain the Greek text in the left column; the text of the Latin Vulgate in the middle column; and the Hebrew text in the right column.

The sixth volume contains various Hebrew, Aramaic, and Greek dictionaries and study aids. Third part of the Old Testament in Hebrew and Greek language, each provided with its Latin translation, now printed for the first time. Religious texts were known to be particularly difficult due to their high metaphorical content and how dependent on the context in which they were written they tended to be.

Greek and Latin New Testament newly printed in the Complutense Academy; Hebrew and Aramaic dictionary for the whole Old Testament with other treatises as they are contained in the introduction below, newly printed in the Complutense Academy. Of the six-volume sets which were printed, only are known to have survived to date. The Bible consists of separately-bound volumes adding up to 1, pages; copies were printed on paper, and six on vellum.


Although precise information regarding who produced which section is lacking, it is known that aroundCardinal Cisneros, who was surrounded by experts and scholars specializing in a wide array of languages, took on the great task of producing the work.

Hebrew on the outside, the Latin Vulgate in the middle corrected by Antonio de Nebrijaand the Greek Septuagint on the inside. Notes The colophon in Latin at the end of the last volume reads: The Complutensian Old Testament was completed in He was given a team of various translators.

Complutensian Polyglot Bible – Wikipedia

Erasmus obtained an exclusive four-year publishing privilege from Emperor Maximilian and Pope Leo X in bbiblia The Complutensian Polyglot Bible was published as a six-volume set.

Type of Item Books. The works started on and took 15 years to complutensee completed. By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. The customary answer to this debate was to ask religious authorities to examine the translation and cross-check different translations to Castillian, but that in turn created a debate about the qualifications of the religious authority itself to properly translate from the original sources.

It was a difficult and arduous process that required more than ten years. Volume four contains the New Testament, in Greek and Latin. The book represents the height of Spanish typographic achievement in the complutensee century.

At great personal expense, Cardinal Cisneros acquired many manuscripts and invited the top religious scholars of the day, to work on the ambitious task of compiling a massive and complete polyglot “to revive the languishing study of the Sacred Scriptures”.

Retrieved from ” https: